Abstract:
Метою роботиє визначення лексико-граматичних особливостейперекладу художнього твору«Тисяча і одна ніч».Для досягнення даної мети мною були виконані наступнізавдання:1)визначити теоретичні засади дослідження перекладу художніх творів, а саме: визначити поняття перекладу та перекладацької трансформації, виділити окремі види трансформацій;2)дослідити історію перекладу художнього твору «Тисяча і одна ніч» та перекладацькі трансформації, які були застосовані при перекладі;3)проаналізувати лексичні та граматичні, а також комплексні лексико-граматичні трансформації, застосовані при перекладі збірки