Репозитарій Київського національного
лінгвістичного університету

Лексико-граматичні особливості перекладу арабських оповідань «1001 ніч»

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Омельяненко, Дмитро Олександрович
dc.date.accessioned 2020-11-30T18:38:13Z
dc.date.available 2020-11-30T18:38:13Z
dc.date.issued 2020
dc.identifier.citation Омельяненко Д. О. Лексико-граматичні особливості перекладу арабських оповідань «1001 ніч»: кваліфікаційна робота магістра з арабської філології / Д. О. Омельяненко; наук. кер. Лихошерстова М.Ю.; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2020. –74 с. en_US
dc.identifier.uri http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/904
dc.description.abstract Метою роботиє визначення лексико-граматичних особливостейперекладу художнього твору«Тисяча і одна ніч».Для досягнення даної мети мною були виконані наступнізавдання:1)визначити теоретичні засади дослідження перекладу художніх творів, а саме: визначити поняття перекладу та перекладацької трансформації, виділити окремі види трансформацій;2)дослідити історію перекладу художнього твору «Тисяча і одна ніч» та перекладацькі трансформації, які були застосовані при перекладі;3)проаналізувати лексичні та граматичні, а також комплексні лексико-граматичні трансформації, застосовані при перекладі збірки en_US
dc.title Лексико-граматичні особливості перекладу арабських оповідань «1001 ніч» en_US
dc.type Book en_US


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу