Abstract:
Метою дослідження є висвітлення проблем та засад, які можуть виник-нути під час перекладу китайської військової лексики.
Поставлена мета зумовлена необхідністю вирішення таких завдань:
Обґрунтувати теоретичні засади військового перекладу.
Пошук та аналіз військових термінів в військових текстах сучасної китайсь-кої мови
Дослідження жаргонізмів в військових текстах сучасною китайською мовою.
Виявлення особливостей військової лексики сучасної китайської мови.
Висвітелння проблем перекладу на прикладах з текстів ЗМІ та робіт на війсь-кову тематику
Матеріалом дослідження є військовіі тексти сучасною китайською мовою.
Description:
Обсяг і структура роботи. Поставлена мета і завдання дослідження визначили структуру його змісту. Обсяг і структура роботи. Поставлена мета і завдання дос-лідження визначили структуру його змісту.
Дослідження складається з вступу, трьох розділів (теоретичного, методологіч-ного і практичного), висновків, списку використаних джерел, додатків і резюме китайською мовою.
У вступі окреслено актуальність проведеного дослідження, його мету, завдання, а також визначені предмет і об'єкт дослідження.
У першому розділі окреслюється теоретична основа військового дискурсу, ха-рактеристики китайської військової мови та лексики
. У другому розділі розглядаються труднощі, які можуть виникнути при перек-ладі військових текстів з китайської мови, а також методи їх перекладу.
У третьому розділі визначаються особливості перекладу військових текстів, а також розбір методів перекладу таких текстів на прикладах, що були взяті з таких відомих ЗМІ як «中国共产党新闻», «搜狐新闻», «知乎» та ін. .
У висновку підведені загальні підсумки дослідження, викладені основні висно-вки, визначена перспектива подальшого дослідження на задану тематику.