Abstract:
Метою даної роботи є виявлення лексичних та граматичних особливостей складання ділової документації на китайській мові.
Досягнення мети передбачає виконання таких завдань:
1. Дати характеристику офіційно-діловому стилю китайської мови.
2. Вивчити особливості ділових паперів у китайській мові.
3. Провести аналіз перекладів ділових листувань.
Методи дослідження: функціональний аналіз, лінгвістичний аналіз текстів ділових листів, аналіз перекладацьких трансформацій.
Отримані результати і їх новизна. У роботі на основі теоретичного аналізу особливостей ділового листування на китайській мові було виявлено особливості листів різних комунікативних прикладів, визначено характерні для них формули ввічливості і типові схеми, за якими вони складаються.
Практичне значення даної роботи: результати даного дослідження можуть бути використані викладачами в навчанні студентів діловому листуванні на китайській мові, студентами в перекладацькій практиці, а також перекладачами для здійснення ділової переписки з китайськими партнерами.
Description:
Способи перекладу ділової документації, незважаючи на значний інтерес в останні роки, залишаються малодослідженими. Тому актуальність цього дослідження обумовлена недостатньою вивченістю даного питання.
Робота складається зі вступу, трьох розділів з висновками до кожного з них, висновку до всієї роботи, списків використаних джерел (додатки) та резюме.