Короткий опис(реферат):
За мету було поставлено порівняти оригінальний текст з його перекладом за допомогою методу компаративного аналізу, виявити й дослідити проблеми, з якими зіткнулися перекладачі під час своєї роботи, а також запропонувати засоби та підходи до їх вирішення. Реалізація мети передбачає розв’язання таких завдань:
1. Розглянути поняття відеогри, історію розвитку японських відеоігор, їхні особливості та відмінності від інших продуктів мас-медіа; 2. Проаналізувати теоретичні засади локалізації відеоігор у перекладознавчому контексті та визначити їх взаємозв’язок;
3. Дослідити лінгвістичні особливості адаптації контенту відеоігор для цільової аудиторії; 4. На прикладі локалізацій відеоігор студії FromSoftware виявити основні етапи здійснення перекладу відеоігри й труднощі, з якими зустрічаються перекладачі під час локалізації; 5. На основі виявлених труднощів і перекладацьких помилок дати поради щодо їх вирішення.