Abstract:
Мету даної роботи становить розгляд специфіки фразеологічного образу та аналіз частоти застосування різних способів його перекладу. Поставлена мета передбачає розв’язання наступних завдань: - висвітлити поняття “фразеології” та “фразеологічних одиниць” з точки зору українських та іспанських дослідників;
- розглянути класифікації фразеологізмів відповідно до їхніх властивостей;
- дослідити сутність прислів’їв та приказок, визначити їхнє місце у фразеологічній системі української та іспанської мови; - описати становлення українського та іспанського фразеологічного фонду; - дати визначення змісту фразеологічного образу; - розкрити сутьметодології дослідження фразеологічних зворотів;
- визначити основні перекладацькі прийоми для передачі фразеологічного образу;
- здійснити аналіз проблем, які виникають при відтворенні прислів’їв та приказок іноземною мовою, зі збереженням їхньої образності.