Abstract:
Мета роботи полягає в дослiдженнi перекладацьких трансформацiй, а саме лексичних i граматичних, як способу досягнення адекватностi перекладу, їх класифiкацiя та визначення принципiв їх використання в процесi перекладу правових документiв. Поставлена мета передбачає вирішення наступних завдань:
- розглянути поняття перекладу та види перекладу; - з'ясувати поняття перекладацьких трансформацій та їх типологію; - описати перекладацькі трансформації в китайському мовознавстві; - дослідити особливості використання лексичних та граматичних перекладацьких трансформацій на прикладах текстів правового характеру; - проілюструвати особливості використання лексичних та граматичних трансформацій на прикладах документів правового стилю з метою адекватної передачі змісту.