Показати скорочений опис матеріалу
dc.contributor.author | Солопов, Нікіта Артемович | |
dc.date.accessioned | 2023-05-31T12:55:49Z | |
dc.date.available | 2023-05-31T12:55:49Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.identifier.citation | Солопов Н. А. Problems of Translation of Legal Terminology in Film Discourse (Case Study of American Series "Suits") = Проблеми перекладу юридичної термінології у кінодискурсі (на матеріалі американського серіалу «Форс-мажори») : курсова робота з перекладу / Н. А. Солопов ; наук. кер. К. П. Никитченко ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2023. - 49 с. | en_US |
dc.identifier.uri | http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/3662 | |
dc.description.abstract | Курсова робота присвячена дослідженню проблем перекладу юридичної термінології в фільмовому дискурсі (на прикладі американського телесеріалу «Форс-мажори».). У роботі вивчалися різні аспекти перекладу юридичної лексики, такі як формальні та лексичні трансформації, граматичні перетворення, а також вплив цих перекладацьких рішень на еквівалентність тексту. Дослідження здійснювалося на матеріалі фільмового дискурсу, представленого в американському телесеріалі «Форс-мажори». У процесі дослідження були використані різні методи, такі як аналіз та порівняння текстів оригіналу та перекладу, аналіз перекладацьких трансформацій та їх впливу на еквівалентність тексту, визначення механізмів перекладу стилістичних прийомів. | en_US |
dc.language.iso | en | en_US |
dc.subject | перекладацькі проблеми | en_US |
dc.subject | лексичні трансформації | en_US |
dc.subject | граматичні перетворення | en_US |
dc.subject | фільмовий дискурс | en_US |
dc.subject | юридична термінологія | en_US |
dc.subject | американський телесеріал «Форс-мажори» | en_US |
dc.title | Problems of Translation of Legal Terminology in Film Discourse (Case Study of American Series "Suits") | en_US |
dc.title.alternative | Проблеми перекладу юридичної термінології у кінодискурсі (на матеріалі американського серіалу «Форс-мажори») | en_US |
dc.type | Other | en_US |