Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Солопов, Нікіта Артемович
dc.date.accessioned 2023-05-31T12:55:49Z
dc.date.available 2023-05-31T12:55:49Z
dc.date.issued 2023
dc.identifier.citation Солопов Н. А. Problems of Translation of Legal Terminology in Film Discourse (Case Study of American Series "Suits") = Проблеми перекладу юридичної термінології у кінодискурсі (на матеріалі американського серіалу «Форс-мажори») : курсова робота з перекладу / Н. А. Солопов ; наук. кер. К. П. Никитченко ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2023. - 49 с. en_US
dc.identifier.uri http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/3662
dc.description.abstract Курсова робота присвячена дослідженню проблем перекладу юридичної термінології в фільмовому дискурсі (на прикладі американського телесеріалу «Форс-мажори».). У роботі вивчалися різні аспекти перекладу юридичної лексики, такі як формальні та лексичні трансформації, граматичні перетворення, а також вплив цих перекладацьких рішень на еквівалентність тексту. Дослідження здійснювалося на матеріалі фільмового дискурсу, представленого в американському телесеріалі «Форс-мажори». У процесі дослідження були використані різні методи, такі як аналіз та порівняння текстів оригіналу та перекладу, аналіз перекладацьких трансформацій та їх впливу на еквівалентність тексту, визначення механізмів перекладу стилістичних прийомів. en_US
dc.language.iso en en_US
dc.subject перекладацькі проблеми en_US
dc.subject лексичні трансформації en_US
dc.subject граматичні перетворення en_US
dc.subject фільмовий дискурс en_US
dc.subject юридична термінологія en_US
dc.subject американський телесеріал «Форс-мажори» en_US
dc.title Problems of Translation of Legal Terminology in Film Discourse (Case Study of American Series "Suits") en_US
dc.title.alternative Проблеми перекладу юридичної термінології у кінодискурсі (на матеріалі американського серіалу «Форс-мажори») en_US
dc.type Other en_US


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу