Короткий опис(реферат):
This scientific work explores the unique features and difficulties of translating political texts from Korean into Ukrainian. It examines the complex grammatical structures of Korean, the use of honorifics and formal language in Korean, and the need for cultural adaptation.
The study also analyzes various stylistic translational transformations, including
substitution, compensation, and adaptation, and how they can be used to overcome the
difficulties of translating political texts. The research concludes that translating political
texts from Korean into Ukrainian requires specialized skills and knowledge, including
strong language skills in both languages, cultural competence, and political awareness.
By carefully considering the unique features and difficulties of both languages and
utilizing appropriate translational transformations, a translator can produce translations
that accurately convey the intended meaning of the source text to the target audience. The
findings of this study have practical implications for professional translators and
researchers in the field of translation studies. Overall, this scientific work highlights the importance of specialized skills and knowledge in translating political texts from Korean into Ukrainian. It emphasizes the need for translators to apply appropriate translational transformations and cultural adaptation to produce translations that accurately convey the intended meaning of the source text. The research findings have practical implications for professional translators and researchers in the field of translation studies and provide a foundation for further research in this area.