Показати скорочений опис матеріалу
dc.contributor.author | Лузіна, Дар'я Євгеніївна | |
dc.date.accessioned | 2019-11-20T13:31:12Z | |
dc.date.available | 2019-11-20T13:31:12Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.identifier.citation | Лузіна Д. Є. Мова криміналістики у серіалі Criminal minds 'Криміналісти: мислити як злочинець' : лексико- семантичний і перекладацький аспекти : кваліфікаційна робота магістра з перекладознавства / Д. Є. Лузіна ; наук. кер. Л. М. Мелешкевич ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2019. - 102 с. = Luzina D. E. The lexicon of criminalistics in the series Criminal Minds : lexical semantic aspect and translation specificity ; research supervisor: L.M. Meleshkevych ; KNLU. - K., 2019. - 102 P. | en_US |
dc.identifier.uri | http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/430 | |
dc.description.abstract | Здійснене науково-філологічне дослідження посприяло аналізу лексико-семантичних особливостей мови криміналістики та способів її перекладу українською мовою в аспекті теледискурсу і допомогло зробити такі висновки: - у даній роботі було описано основні особливості термінології мови криміналістики; - встановлено, що мова криміналістики харатеризується багатогранністтю та охоплює численну кулкість галузей інших наук, але більший відсоток лексики все ж належить до мови кримінального права; - перекладач повинен передати не лише чітку ідею певної термінологічної одиниці, але й в рамках телесеріалу залишити необхідну інтонацію цього виду кінодискурсу, на яку очікують телеглядачі; - були розкриті лексико-сематичні особливості мови криміналістіки, а саме: виникнення термінів мови криміналістики в результаті вторинної номінації відбувається за рахунок метафоризації та метонімізації; - виявлено, що у системі термінів криміналістики на лексико-семантичних засадах визначальними є семантико-парадигматичні відношення полісемії, омонімії, антонімії та синонімії; найпродуктивніші із них − антонімія та синонімія; - було виявлено, що основними прийомами перекладу термінів мови криміналістики є транслітерація, метод адаптивного транскодування, калькування, метод підбору лексичного еквівалента, описовий переклад, диференціація, додавання, опущення, конкретизація та комплексні прийоми перекладу термінів; - було досліджено структури термінологічних словосполучень та їх передача в мові перекладу; Загалом, було обґрунтовано основні способи перекладу термінології мови криміналістики у контексті телесеріального дискурсу українською мовою. Стало зрозумілим, що у більшості випадків перед перекладачем буде завдання знайти правильний еквівалент оригіналуз точки зору семантики, структури та потенційного ідеалогічного впливу на споживача цього перекладу. І у випадку аломорфності мови оригіналу та мови перекладу перекладач має звернутись до перекладацьих трансформацій. | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.title | Мова криміналістики у серіалі Criminal minds 'Криміналісти: мислити як злочинець' : лексико- семантичний і перекладацький аспекти | en_US |
dc.title.alternative | The lexicon of criminalistics in the series Criminal Minds : lexical semantic aspect and translation specificity | en_US |
dc.type | Book | en_US |