Показати скорочений опис матеріалу
dc.contributor.author | Вернер, Анастасія Ігорівна | |
dc.date.accessioned | 2019-11-21T11:45:59Z | |
dc.date.available | 2019-11-21T11:45:59Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.identifier.citation | Вернер А. І. Прагматична адаптація німецькомовного художнього дискурсу при перекладі українською мовою (на матеріалі оповідання Ф. Кафки «Перевтілення»): кваліфікаційна робота магістра з перекладознавства/ А. І. Вернер; наук. кер. Синєгуб С. В..; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2019. - 132 с. =Verner A. I. A pragmatic adaptation of German artistic discourse in Ukrainian translation (case study of F. Kafka's Reincarnation): Master Qualifying Diploma Paper in Translation Studies/ A. I. Verner; Research supervisor Syniehub S. V.; KNLU. - K., 2019.- 132 P. | en_US |
dc.identifier.uri | http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/445 | |
dc.description.abstract | Цілями даної роботи є дослідження природи та комплексне вивчення механізму дії прагматичної адаптації текстів німецькомовного художнього дискурсу; встановлення специфіки прагматичного аспекту німецькомовного художнього дискурсу як одного з оптимальних засобів передачі змісту першотвору. Досягнення поставлених цілей передбачає виконання таких завдань: 1) окреслити суть поняття «прагматична адаптація», визначити його роль у художньому дискурсі; 2) дослідити природу складових трансформаційної моделі перекладу як інструментів реалізації прагматичної адаптації німецькомовного художнього дискурсу в тексті; 3) визначити та проаналізувати поняття художнього дискурсу, дослідити його основні засади; 4) застосувати отримані дані при перекладі німецькомовних художніх текстів, зробити висновки про роль трансформаційного підходу в перекладі. Наукова новизна одержаних результатів полягає в подальшому розвитку таких лінгвістичних дисциплін як: загальна теорія перекладу (розділи «Прагматичний аспект», «Художній дискурс», «Трансформаційна модель перекладу»), зіставна лексикологія (розділ «Фразеологія»), теоретична граматика (розділи «Іменник», «Прикметник», «Дієслово» тощо), зіставна стилістика (розділ «Абсолютне та контекстуальне забарвлення»), лінгвокраїнознавство і інші. | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.title | Прагматична адаптація німецькомовного художнього дискурсу при перекладі українською мовою (на матеріалі оповідання Ф. Кафки «Перевтілення») | en_US |
dc.title.alternative | A pragmatic adaptation of German artistic discourse in Ukrainian translation (case study of F. Kafka's Reincarnation) | en_US |
dc.type | Book | en_US |