Abstract:
Актуальність даної роботи зазначується тим, що в будь-які часи переклад буде
необхідним людству, комунікації між собою та між країнами, з технічної точки зору
переклад буде завжди необхідним, бо кожна країна має свої надбання і кращу техніку і щоб досягти прогресу необхідно обмінюватися відкриттями, а без перекладацьких
трансформацій добре зрозуміти одне одного не вийде, буде відома в найкращому
випадку лише поверхнева інформація. Мета даного дослідження полягає у тому щоб вивчити і дослідити об’єктивні і суб’єктивні трансформації при перекладі з корейської мови, вміти використовувати їх на практиці.