Abstract:
У дисертації розроблено новий підхід до адаптації засобів вираження модальності в юридичному дискурсі на матеріалі перекладів українською мовою англійськомовного м’якого права – текстів квазіюридичного характеру, що мають правові наслідки, але не є загальнообов’язковими для виконання і включають гібридні жанри, поєднуючи міжнародноправові зобов’язання з політичними позиціями державучасників документів. Новизна підходу полягає у вивченні адаптації модальності як типу прагматичного перекладу, обумовленого трансформаціями ілокутивної сили мовленнєвих актів у цільовому тексті порівняно з вихідним.