Короткий опис(реферат):
Мета дослідження полягає у виявленні мовленнєвих особливостей маніпуляцій персонажів англійських художніх творів, збереження цих маніпуляцій в оригінальному і перекладному тексті, в уточненні ролі чинників інтра та екстралінгвістичного характеру. Для досягнення поставленої мети необхідно вирішити наступні завдання: − здійснити реферативний огляд літератури з дослідження засобів реалізації маніпулятивного впливу в мові; − здійснити огляд літератури з дослідження перекладу лінгвостилістичні засоби реалізації маніпулятивного впливу; − здійснити реферативний огляд літератури з дослідження особливостей англомовної художньої прози; − проаналізувати лінгвістичні засоби реалізації маніпулятивного впливу на лексичному, синтаксичному рівнях; − дослідити стратегії та тактики перекладу номіналізації; − проаналізувати стратегії та тактики перекладу евфемізації; − визначити стратегії та тактики перекладу метафори. Наукова новизна даного дослідження полягає в тому, що в ньому вперше дається комплексний опис мовленнєвих маніпуляцій персонажів художніх творів у плані співвідношення оригінального і перекладного тексту; уточнюються особливості впливу перекладача на передачу маніпулятивного впливу; розглядаються комунікативні прийоми, що реалізують ті чи інші маніпулятивні стратегії персонажів.