Показати скорочений опис матеріалу
dc.contributor.author | Запорожець, Тетяна Анатоліївна | |
dc.date.accessioned | 2019-11-25T09:33:28Z | |
dc.date.available | 2019-11-25T09:33:28Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.identifier.citation | Запорожець Т. А. Мовні засоби реалізації маніпулятивного впливу в англомовному діалогічному мовленні та способи їх відтворення в українському переклдаі (на матеріалі художньої прози): кваліфікаційна робота магістра з перекладознавства/ Т. А. Запорожець; наук. кер. Мелько Х. Б.; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2019. - 114 с. = Zaporozhets T. A. Linguistic means of realization of the manipulative influence in the English dialogue speech and the ways of their reproduction in the Ukrainian translation (case study of the fiction): Master Qualifying Diploma Paper in Translation Studies/ T. A. Zaporozhets; Research supervisor Melko Ch. B.; KNLU. - K., 2019.- 114 P. | en_US |
dc.identifier.uri | http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/482 | |
dc.description.abstract | Мета дослідження полягає у виявленні мовленнєвих особливостей маніпуляцій персонажів англійських художніх творів, збереження цих маніпуляцій в оригінальному і перекладному тексті, в уточненні ролі чинників інтра та екстралінгвістичного характеру. Для досягнення поставленої мети необхідно вирішити наступні завдання: − здійснити реферативний огляд літератури з дослідження засобів реалізації маніпулятивного впливу в мові; − здійснити огляд літератури з дослідження перекладу лінгвостилістичні засоби реалізації маніпулятивного впливу; − здійснити реферативний огляд літератури з дослідження особливостей англомовної художньої прози; − проаналізувати лінгвістичні засоби реалізації маніпулятивного впливу на лексичному, синтаксичному рівнях; − дослідити стратегії та тактики перекладу номіналізації; − проаналізувати стратегії та тактики перекладу евфемізації; − визначити стратегії та тактики перекладу метафори. Наукова новизна даного дослідження полягає в тому, що в ньому вперше дається комплексний опис мовленнєвих маніпуляцій персонажів художніх творів у плані співвідношення оригінального і перекладного тексту; уточнюються особливості впливу перекладача на передачу маніпулятивного впливу; розглядаються комунікативні прийоми, що реалізують ті чи інші маніпулятивні стратегії персонажів. | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.title | Мовні засоби реалізації маніпулятивного впливу в англомовному діалогічному мовленні та способи їх відтворення в українському переклдаі (на матеріалі художньої прози) | en_US |
dc.title.alternative | Linguistic means of realization of the manipulative influence in the English dialogue speech and the ways of their reproduction in the Ukrainian translation (case study of the fiction) | en_US |
dc.type | Book | en_US |