Repository of
Kyiv National Linguistic University

Конфесійна лексика як об'єкт перекладу (на матеріалі перекладу англійськомовного серіалу "Молодий папа")

Show simple item record

dc.contributor.author Магдєєва, Анастасія Олександрівна
dc.date.accessioned 2019-11-25T10:19:20Z
dc.date.available 2019-11-25T10:19:20Z
dc.date.issued 2019
dc.identifier.citation Магдєєва А. О. Конфесійна лексика як об'єкт перекладу (на матеріалі перекладу англійськомовного серіалу "Молодий папа"): кваліфікаційна робота магістра з перекладознавства/ А. О. Магдєєва; наук. кер. Демецька В. В.; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2019. - 102 с. = Mahdeieva A. O. Confessional lexis as an object of translation (case study of series "The Young Pope" in Ukrainian translation): Master Qualifying Diploma Paper in Translation Studies/ A. O. Mahdeieva; Research supervisor Demetska V. V.; KNLU. - K., 2019.- 102 P. en_US
dc.identifier.uri http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/486
dc.description.abstract Мета роботи полягає в дослідженні шляхів адекватного відтворення конфесійної лексики англійськомовного серіалу як типу тексту. Мета роботи передбачає вирішення таких завдань: 1) визначити поняття релігійного дискурсу та дослідити релігійний дискурс з позицій перекладознавства; 2) охарактеризувати конфесійний стиль та особливості його функціонування; 3) вивчити лінгвостилістичні особливості перекладу релігійного тексту та конфесійної лексики; 4) представити семантичну системність конфесійної лексики англійськомовного серіалу «Молодий Папа»; 5) проаналізувати засоби творення конфесійної лексики англійськомовного серіалу «Молодий Папа»; 6) визначити функції конфесійної лексики англійськомовного серіалу «Молодий Папа»; 7) дослідити шляхи еквівалентного/адекватного перекладу конфесійної лексики; 8) окреслити лексичні, лексико-семантичні та граматичні трансформації як засоби передачі конфесійної лексики при перекладі. Наукова новизна проведеного дослідження зумовлена, у першу чергу, тим, що конфесійна лексика в роботі аналізується на основі новітнього матеріалу – комедійного серіалу про Папу Римського, що розширює аспекти розуміння конфесійної лексики поза суто церковною комунікацією. У роботі визначено функції конфесійної лексики в комедійному серіалі, що також становить новизну для сучасного мовознавства, а перекладознавчий аналіз представляє новизну для практичного перекладу серіалів. en_US
dc.language.iso other en_US
dc.title Конфесійна лексика як об'єкт перекладу (на матеріалі перекладу англійськомовного серіалу "Молодий папа") en_US
dc.title.alternative Confessional lexis as an object of translation (case study of series "The Young Pope" in Ukrainian translation) en_US
dc.type Book en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account