Показати скорочений опис матеріалу
dc.contributor.author | Руденко, Максим Олегович | |
dc.date.accessioned | 2019-11-25T12:40:47Z | |
dc.date.available | 2019-11-25T12:40:47Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.identifier.citation | Руденко М. О. Культурні реалії США початку 20 ст. в романі Е. Л. Доктороу Ragtime "Регтайм" та їх переклад українською мовою: кваліфікаційна робота магістра з перекладознавства/ М. О. Руденко; наук. кер. Семенець О. Є.; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2019. - 109 с. = Rudenko M. O. The early 20th century US cultural realia in E. L. Doctorow's Ragtime and their translation into Ukrainian: Master Qualifying Diploma Paper in Translation Studies/ M. O. Rudenko; Research supervisor Semenets O. E.; KNLU. - K., 2019.- 109 P. | en_US |
dc.identifier.uri | http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/495 | |
dc.description.abstract | Мета роботи – проаналізувати лінгвістичні особливості культурних реалій початку ХХ століття в романі Е. Л. Доктороу «Регтайм» та специфіку їх перекладу українською мовою. Досягнення мети роботи передбачає виконання наступних взаємопов’язаних завдань: 1) вивчити лінгвокультурні реалії як мовознавчу та перекладознавчу проблему; 2) представити лінгвокультурні реалії як елемент художнього дискурсу США ХХ століття; 3) проаналізувати лінгвокультурні реалії роману Е. Л. Доктороу «Регтайм» з точки зору предметного поділу; 4) представити місцевий поділ лінгвокультурний реалій роману Е. Л. Доктороу «Регтайм»; 5) вивчити функції реалій у романі Е. Л. Доктороу «Регтайм»; 6) представити лексичні трансформації як засіб передачі лінгвокультурних реалій при перекладі; 7) охарактеризувати передачу лінгвокультурних реалій із використанням лексико-семантичних трансформацій; 8) виявити роль граматичних трансформацій як засобу відтворення лінгвокультурних реалій при перекладі; 9) висвітлити описовий переклад та перекладацький коментар при відтворення лінгвокультурних реалій США українською мовою. Наукова новизна одержаних результатів визначається тим, що в роботі здійснено ґрунтовний мовознавчий і перекладознавчий аналіз реалій у романі Е. Л. Доктороу «Регтайм». Окрім того, наукова новизна дослідження полягає у визначенні функцій реалій у романі, а також у підтвердженні того факту, що історична епоха, в яку здійснюється переклад, впливає на вибір засобів відтворення реалій у перекладі. | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.title | Культурні реалії США початку 20 ст. в романі Е. Л. Доктороу Ragtime "Регтайм" та їх переклад українською мовою | en_US |
dc.title.alternative | The early 20th century US cultural realia in E. L. Doctorow's Ragtime and their translation into Ukrainian | en_US |
dc.type | Book | en_US |