Репозитарій Київського національного
лінгвістичного університету

Культурні реалії США початку 20 ст. в романі Е. Л. Доктороу Ragtime "Регтайм" та їх переклад українською мовою

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Руденко, Максим Олегович
dc.date.accessioned 2019-11-25T12:40:47Z
dc.date.available 2019-11-25T12:40:47Z
dc.date.issued 2019
dc.identifier.citation Руденко М. О. Культурні реалії США початку 20 ст. в романі Е. Л. Доктороу Ragtime "Регтайм" та їх переклад українською мовою: кваліфікаційна робота магістра з перекладознавства/ М. О. Руденко; наук. кер. Семенець О. Є.; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2019. - 109 с. = Rudenko M. O. The early 20th century US cultural realia in E. L. Doctorow's Ragtime and their translation into Ukrainian: Master Qualifying Diploma Paper in Translation Studies/ M. O. Rudenko; Research supervisor Semenets O. E.; KNLU. - K., 2019.- 109 P. en_US
dc.identifier.uri http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/495
dc.description.abstract Мета роботи – проаналізувати лінгвістичні особливості культурних реалій початку ХХ століття в романі Е. Л. Доктороу «Регтайм» та специфіку їх перекладу українською мовою. Досягнення мети роботи передбачає виконання наступних взаємопов’язаних завдань: 1) вивчити лінгвокультурні реалії як мовознавчу та перекладознавчу проблему; 2) представити лінгвокультурні реалії як елемент художнього дискурсу США ХХ століття; 3) проаналізувати лінгвокультурні реалії роману Е. Л. Доктороу «Регтайм» з точки зору предметного поділу; 4) представити місцевий поділ лінгвокультурний реалій роману Е. Л. Доктороу «Регтайм»; 5) вивчити функції реалій у романі Е. Л. Доктороу «Регтайм»; 6) представити лексичні трансформації як засіб передачі лінгвокультурних реалій при перекладі; 7) охарактеризувати передачу лінгвокультурних реалій із використанням лексико-семантичних трансформацій; 8) виявити роль граматичних трансформацій як засобу відтворення лінгвокультурних реалій при перекладі; 9) висвітлити описовий переклад та перекладацький коментар при відтворення лінгвокультурних реалій США українською мовою. Наукова новизна одержаних результатів визначається тим, що в роботі здійснено ґрунтовний мовознавчий і перекладознавчий аналіз реалій у романі Е. Л. Доктороу «Регтайм». Окрім того, наукова новизна дослідження полягає у визначенні функцій реалій у романі, а також у підтвердженні того факту, що історична епоха, в яку здійснюється переклад, впливає на вибір засобів відтворення реалій у перекладі. en_US
dc.language.iso other en_US
dc.title Культурні реалії США початку 20 ст. в романі Е. Л. Доктороу Ragtime "Регтайм" та їх переклад українською мовою en_US
dc.title.alternative The early 20th century US cultural realia in E. L. Doctorow's Ragtime and their translation into Ukrainian en_US
dc.type Book en_US


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу