Показати скорочений опис матеріалу
dc.contributor.author | Левченко, Валерія Валентинівна | |
dc.date.accessioned | 2023-12-11T11:38:16Z | |
dc.date.available | 2023-12-11T11:38:16Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.identifier.citation | Левченко В. В. Заголовок як складова цілісного завершеного іспанського художнього тексту (перекладознавчий аспект) = El título como componente del texto literario español completo y coherente (aspecto traductológico) : кваліфікаційна робота магістра з перекладознавства / В. В. Левченко ; наук. кер. Н. В. Бохун ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2023. - 85 с. | en_US |
dc.identifier.uri | http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/5601 | |
dc.description.abstract | У сучасному світі, навіть попри стрімкий розвиток моделей штучного інтелекту, здатність кваліфікованих перекладачів вловлювати нюанси художнього перекладу залишається незамінною. Варто відзначити суб’єктивність і специфічність перекладу заголовка літературного твору, що створює низку завдань для перекладача. Попри це, часто-густо саме заголовок відіграє вирішальну роль у пробудженні інтересу читацької аудиторії та слугує ознайомлювальним елементом будь-якого твору. Так, метою даного дослідження є розгляд лінгвокультурних нюансів художнього перекладу, їхній вплив на вибір перекладацьких стратегій і вияв тенденцій у перекладі заголовків художніх творів на прикладі компаративного аналізу ряду заголовків іспанськомовних текстів і їхнього перекладу на українську мову. | en_US |
dc.subject | заголовок у літературному творі | en_US |
dc.subject | переклад заголовків | en_US |
dc.subject | стратегії художнього перекладу | en_US |
dc.subject | іспансько-український переклад | en_US |
dc.title | Заголовок як складова цілісного завершеного іспанського художнього тексту (перекладознавчий аспект) | en_US |
dc.title.alternative | El título como componente del texto literario español completo y coherente (aspecto traductológico) | en_US |
dc.type | Other | en_US |