Abstract:
Актуальність теми пов’язана з тим, що переклад фразеологічних одиниць є важким завданням. У силу свого семантичного багатства, образності, лаконічності і яскравості фразеологія відіграє в мові важливу роль. Під час перекладу фразеологізму перекладачеві треба передати його зміст і відбити його образність, знайшовши аналогічний вислів у рідній мові й не упустивши при цьому стилістичну функцію фразеологізму.
Мета нашої наукової роботи є визначення особливостей перекладу французьких фразеологізмів українською мовою.