Abstract:
Курсову роботу присвячено темі художнього перекладу та аналізу перекладацьких трансформацій у творах Джоан Роулінг, а саме “Гаррі Поттер та філософський камінь” та “Гаррі Поттер та в’язень Азкабану”.
Робота містить визначення художнього перекладу, його особливості, а також опис проблем, з якими стикається перекладач під час своєї роботи та як їх уникнути.
У роботі також висвітлено основні моменти розвитку українського художнього перекладу.
У ході дослідження у творах Джоан Роулінг “Гаррі Поттер та філософський камінь” та “Гаррі Поттер та в’язень Азкабану” було виявлено чимало перекладацьких трансформацій за допомогою методу зіставлення англійських та українських речень.