Abstract:
Дослідження присвячене аналізу перекладу власних назв у контексті
автобіографічної книги американського підприємця Тоні Шея "Delivering
Happiness". Під час дослідження було вивчено специфіку відтворення онімів
у перекладі, що вимагає врахування не лише мовних, а й культурних,
стилістичних та символічних аспектів. З'ясовано основні страдегії до яких
вдаються перекладачі при роботі з текстом. Результати дослідження
показують, що глибоке розуміння контексту та культурних особливостей є
критично важливим для адекватного перекладу власних назв, особливо у
автобіографічному дискурсі, де кожен онім несе додаткове значення, що
впливає на загальне сприйняття тексту.