Abstract:
Курсова робота присвячена аналізу особливостей перекладу вербальновізуальної єдності англомовних текстів соціальної реклами на українську мову.
У роботі розкрито теоретичні аспекти перекладу соціальної реклами, з
акцентом на полікодовість таких текстів та необхідність збереження їх
вербально-візуальної гармонії в процесі перекладу.
Окрема увага приділена стратегіям та тактикам перекладу, що
дозволяють адекватно передати соціальний меседж, з урахуванням культурних
та лінгвістичних особливостей української аудиторії. Аналізується практичне
застосування перекладацьких стратегій та визначаються унікальні аспекти
перекладу соціальної реклами, зокрема, особливості перекладу її вербальної
складової.
Результати дослідження сприятимуть покращенню якості перекладу
соціальної реклами, забезпечуючи її краще сприйняття та ефективність в
українському медійному просторі.