Показати скорочений опис матеріалу
dc.contributor.author | Волошина, Світлана Романівна | |
dc.date.accessioned | 2024-05-27T08:01:48Z | |
dc.date.available | 2024-05-27T08:01:48Z | |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.identifier.citation | Волошина С. Р. Characteristics of rendering metaphors in the process of literary translation (based on Scott Fitzgerald's novel 'The Great Gatsby') = Особливості відтворення метафор у процесі художнього перекладу (на матеріалі роману Скотта Фіцджеральда “Великий Гетсбі”) : курсова робота / С. Р. Волошина ; наук. кер. О. О. Черхава ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2024. - 50 с. | en_US |
dc.identifier.uri | http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/6005 | |
dc.description.abstract | Курсова робота “Особливості відтворення метафор у процесі художнього перекладу (на матеріалі роману Скотта Фіцджеральда “Великий Гетсбі”)” присвячена аналізу стратегій перекладу метафор з англійської мови на українську. Основною метою дослідження є вивчення та аналіз характеристик різних методів перекладу метафор, таких як буквальний переклад, заміщення, стиснення та переклад метафор порівняннями, з використанням слів “як” чи “мов”. У роботі розглядаються особливості художнього дискурсу, а також виокремлюються функції та характеристики метафоричної мови. Загальний аналіз 50 вибраних метафор роману демонструє, що більшість з них (54%) були перекладені буквально, 34% використовували заміщення, 10% були перекладені як порівняння, а стиснення спостерігалось у 2% випадків. Результати дослідження показують, як вибір конкретної стратегії перекладу впливає на відтворення метафор та збереження їхнього смислу та ефекту в українському перекладі. | en_US |
dc.language.iso | en | en_US |
dc.publisher | Київ. нац. лінгв. ун-т | en_US |
dc.subject | переклад | en_US |
dc.subject | метафора | en_US |
dc.subject | художній переклад | en_US |
dc.subject | стратегії перекладу | en_US |
dc.subject | художній дискурс | en_US |
dc.title | Особливості відтворення метафор у процесі художнього перекладу (на матеріалі роману Скотта Фіцджеральда “Великий Гетсбі” | en_US |
dc.title.alternative | Characteristics of rendering metaphors in the process of literary translation (based on Scott Fitzgerald's novel 'The Great Gatsby') | en_US |
dc.type | Other | en_US |