Показати скорочений опис матеріалу
dc.contributor.author | Онищук, Богдана Вікторівна | |
dc.date.accessioned | 2024-05-27T08:19:08Z | |
dc.date.available | 2024-05-27T08:19:08Z | |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.identifier.citation | Онищук Б. В. Peculiarities of the translation of memoirs (based on the Ukrainian translation of The Happiest Man on Earth by Eddie Jaku) = Особливості перекладу мемуарів (на матеріалі українського перекладу THE HAPPIEST MAN ON EARTH BY EDDIE JAKU) : курсова робота / Б. В. Онищук ; наук. кер. Л. В. Козяревич-Зозуля ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2024. - 35 с. | en_US |
dc.identifier.uri | http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/6014 | |
dc.description.abstract | Робота присвячена вивченню особливостей перекладу мемуарного дискурсу. Проведено аналіз впливу культурних, мовних та особистісних складнощів на процес перекладу мемуарів. Важливість культурного контексту як ключового елементу у відтворенні стилю та особистості автора виокремлюється. Аналізуються граматичні та лексично-семантичні трансформації, що виникають під час перекладу, та їх вплив на збереження значення та автентичності тексту. Дослідження свідчить про складні виклики, з якими стикаються перекладачі мемуарів, і необхідність глибокого розуміння культурних та історичних контекстів для успішного виконання завдання. | en_US |
dc.language.iso | en | en_US |
dc.publisher | Київ. нац. лінгв. ун-т | en_US |
dc.subject | мемуар | en_US |
dc.subject | мемуарний дискурс | en_US |
dc.subject | автобіографія | en_US |
dc.subject | особливості перекладу | en_US |
dc.subject | трансформації | en_US |
dc.subject | культурний контекст | en_US |
dc.title | Особливості перекладу мемуарів (на матеріалі українського перекладу The Happiest Man on Earth by Eddie Jaku) | en_US |
dc.title.alternative | Peculiarities of the translation of memoirs (based on the Ukrainian translation of The Happiest Man on Earth by Eddie Jaku) | en_US |
dc.type | Other | en_US |