Abstract:
Основна ідея курсової роботи полягає в аналізі особливостей перекладу емотивної лексики в англійських казках. Зокрема, досліджуються способи передачі емоційно насичених слів, виразів та образів з оригінальної мови (англійської) до мови перекладу. Робота спрямована на виявлення та аналіз технік, які використовують перекладачі для передачі емоційної сфери казкових текстів.
Практичне значення курсової роботи полягає в тому, що вона сприяє кращому розумінню та оцінці перекладацьких рішень у передачі емотивно насиченої лексики в англійських казках. Розуміння та врахування цих особливостей може покращити якість перекладу та допомогти зберегти емоційну й художню цінність оригінального тексту у перекладі. Таким чином, результати дослідження можуть бути корисні для практичного застосування в літературному перекладі та збагаченні методології перекладознавства. Сутність роботи "Особливості перекладу емотивної лексики англійських казок" полягає в дослідженні та аналізі специфічних аспектів перекладу слів, виразів та образів, що несуть емоційне забарвлення, у текстах англійських казок. Емотивна лексика в казкових творах має важливе значення, оскільки створює атмосферу, передає почуття персонажів та відтворює емоційну глибину подій.
Основною сутністю роботи є розкриття способів передачі емотивно насиченої лексики з англійської мови до мови перекладу, а також виявлення труднощів та особливостей перекладу емоційних аспектів казок. Автор досліджує різні стратегії перекладу емотивної лексики, визначає їхню ефективність та вплив на сприйняття та інтерпретацію тексту.