Репозитарій Київського національного
лінгвістичного університету

Особливості перекладу емотивної лексики англійських казок

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Даниленко, Ольга Юріївна
dc.date.accessioned 2024-05-27T08:35:14Z
dc.date.available 2024-05-27T08:35:14Z
dc.date.issued 2024
dc.identifier.citation Даниленко О. Ю. The peculiarities of translation of emotional vocabulary of English fairy tales = Особливості перекладу емотивної лексики англійських казок : курсова робота / О. Ю. Даниленко ; наук. кер. О. Б. Галич ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2024. - 38 с. en_US
dc.identifier.uri http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/6023
dc.description.abstract Основна ідея курсової роботи полягає в аналізі особливостей перекладу емотивної лексики в англійських казках. Зокрема, досліджуються способи передачі емоційно насичених слів, виразів та образів з оригінальної мови (англійської) до мови перекладу. Робота спрямована на виявлення та аналіз технік, які використовують перекладачі для передачі емоційної сфери казкових текстів. Практичне значення курсової роботи полягає в тому, що вона сприяє кращому розумінню та оцінці перекладацьких рішень у передачі емотивно насиченої лексики в англійських казках. Розуміння та врахування цих особливостей може покращити якість перекладу та допомогти зберегти емоційну й художню цінність оригінального тексту у перекладі. Таким чином, результати дослідження можуть бути корисні для практичного застосування в літературному перекладі та збагаченні методології перекладознавства. Сутність роботи "Особливості перекладу емотивної лексики англійських казок" полягає в дослідженні та аналізі специфічних аспектів перекладу слів, виразів та образів, що несуть емоційне забарвлення, у текстах англійських казок. Емотивна лексика в казкових творах має важливе значення, оскільки створює атмосферу, передає почуття персонажів та відтворює емоційну глибину подій. Основною сутністю роботи є розкриття способів передачі емотивно насиченої лексики з англійської мови до мови перекладу, а також виявлення труднощів та особливостей перекладу емоційних аспектів казок. Автор досліджує різні стратегії перекладу емотивної лексики, визначає їхню ефективність та вплив на сприйняття та інтерпретацію тексту. en_US
dc.language.iso en en_US
dc.publisher Київ. нац. лінгв. ун-т en_US
dc.subject емотивна лексика en_US
dc.subject перекладацькі стратегії en_US
dc.subject казковий текст en_US
dc.subject англійські казки en_US
dc.subject емоційна експресія en_US
dc.subject перекладацька еквівалентність en_US
dc.subject специфіка перекладу en_US
dc.subject літературний переклад en_US
dc.title Особливості перекладу емотивної лексики англійських казок en_US
dc.title.alternative The peculiarities of translation of emotional vocabulary of English fairy tales en_US
dc.type Other en_US


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу