Abstract:
Ця робота присвячена дослідженню основних принципів та аспектів перекладу юридичних термінів між українською та англійською мовами з урахуванням їхньої структурно-семантичної специфіки. В роботі розглядаються такі питання, як семантична відповідність та еквівалентність термінів, структурні особливості та їх вплив на переклад, правова специфіка та культурні відмінності використання юридичної термінології в обох мовах. В результаті дослідження встановлено, що переклад юридичних термінів є складним та відповідальним завданням, що вимагає високого рівня мовних навичок, а також глибокого розуміння правових систем та культурних особливостей кожної мови. Отримані результати можуть бути використані для покращення якості перекладу юридичних текстів між українською та англійською мовами.