Показати скорочений опис матеріалу
dc.contributor.author | Кравець, Євгеній Сергійович | |
dc.date.accessioned | 2024-05-28T08:40:55Z | |
dc.date.available | 2024-05-28T08:40:55Z | |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.identifier.citation | Кравець Є. С. Reproduction of Non-Literary Speech of Literary Characters in Ukrainian Translations of English-Language Prose (Based on the Material of American Prose of the Nineteenth and Twentieth Centuries) = Відтворення нелітературного мовлення художніх персонажів в українських перекладах англомовної прози (на матеріалі американської прози ХІХ – ХХ ст.) : курсова робота / Є. С. Кравець ; наук. кер. Н. І. Голубенко ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2024. - 36 с. | en_US |
dc.identifier.uri | http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/6052 | |
dc.description.abstract | Курсову роботу присвячено дослідженню основних способів перекладу нелітературної лексики у романі «Щоденник Бріджит Джонс» українською мовою. У ході написання роботи було висвітлено погляди мовознавців щодо понять «літературна лексика», «нелітературна лексика», а також «перекладацькі трансформації». Окрім того, було названо та проаналізовано основні види нелітературної лексики та найбільш розповсюджені типи перекладацьких трансформацій. | en_US |
dc.language.iso | en | en_US |
dc.publisher | Київ. нац. лінгв. ун-т | en_US |
dc.subject | переклад | en_US |
dc.subject | літературна лексика | en_US |
dc.subject | нелітературна лексика | en_US |
dc.subject | сленг | en_US |
dc.subject | вульгаризм | en_US |
dc.subject | перекладацька трансформація | en_US |
dc.title | Відтворення нелітературного мовлення художніх персонажів в українських перекладах англомовної прози (на матеріалі американської прози ХІХ – ХХ ст.) | en_US |
dc.title.alternative | Reproduction of Non-Literary Speech of Literary Characters in Ukrainian Translations of English-Language Prose (Based on the Material of American Prose of the Nineteenth and Twentieth Centuries) | en_US |
dc.type | Other | en_US |