Abstract:
Курсову роботу присвячено дослідженню Speech Repository як бази даних
для усного перекладу. У ході роботи висвітлено особливості промов, які були
спеціально підготовлені дикторами Європейської Комісії. Були виявлені
особливості перекладу таких промов та підготовлений словник основних
термінів, які мають допомогти перекладачу під час усного послідовного та
синхронного перекладу. Було проаналізовано чотири зразки промов різних
дискурсів і здійснено аналіз фактичного матеріалу дослідження. Крім того, у
курсовій роботі наводяться порівняння різних промов для різних рівнів
знань англійської.