Abstract:
Курсову роботу присвячено дослідженню способів перекладу топонімів
(на матеріалі романів Дж. К. Роулінг про Гаррі Поттера). Основним
завданням дослідження було ретельне вивчення особливостей топонімів та
визначення наявних стратегій їх перекладу, зокрема у творах художнього
дискурсу. Для досягнення цієї мети було здійснено перекладацький аналіз 50
топонімів, взятих з різних частин серії романів про Гаррі Поттера. У
результаті дослідження було складено таблиці зі статистичними даними, які
відображають отримані результати та дозволяють зробити висновки щодо
ефективності різних підходів до перекладу топонімів у художній літературі.