Репозитарій Київського національного
лінгвістичного університету

Особливості перекладу реалій з англійської мови на українську (на матеріалі творів Стівена Кінга)

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Реуцька, Поліна Ігорівна
dc.date.accessioned 2024-05-28T13:14:53Z
dc.date.available 2024-05-28T13:14:53Z
dc.date.issued 2024
dc.identifier.citation Реуцька П. І. Peculiarities of Translation of Realias from English into Ukrainian language (based on S. King’s novels) = Особливості перекладу реалій з англійської мови на українську (на матеріалі творів Стівена Кінга) : курсова робота / П. І. Реуцька ; наук. кер. Х. Б. Мелько ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2024. - 64 с. en_US
dc.identifier.uri http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/6092
dc.description.abstract У досліджені розглянуто основні визначення та поділ слів-реалій на групи, роль реалій в художній літературі, зокрема в творчості Стівена Кінга. Розглянуто різні підходи до виокремлення перекладацьких процедур, з допомогою яких можна перекладати реалії. Проаналізовано найбільш уживані способи перекладу реалій на основі 50 відібраних прикладів з книг С. Кінга. Серед способів перекладу — транскодування (транслітерація, транскрипція, змішане транскодування, адаптивне транскодування), калькування, переклад за допомогою культурного еквіваленту, описовий та гіпонімічний переклади. Найбільш уживаним методом перекладу реалій є транскодування. en_US
dc.language.iso en en_US
dc.publisher Київ. нац. лінгв. ун-т en_US
dc.subject реалія en_US
dc.subject культура en_US
dc.subject національний колорит en_US
dc.subject перекладацькі процедури en_US
dc.subject Стівен Кінг en_US
dc.title Особливості перекладу реалій з англійської мови на українську (на матеріалі творів Стівена Кінга) en_US
dc.title.alternative Peculiarities of Translation of Realias from English into Ukrainian language (based on S. King’s novels) en_US
dc.type Other en_US


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу