dc.contributor.author |
Реуцька, Поліна Ігорівна |
|
dc.date.accessioned |
2024-05-28T13:14:53Z |
|
dc.date.available |
2024-05-28T13:14:53Z |
|
dc.date.issued |
2024 |
|
dc.identifier.citation |
Реуцька П. І. Peculiarities of Translation of Realias from English into Ukrainian language (based on S. King’s novels) = Особливості перекладу реалій з англійської мови на українську (на матеріалі творів Стівена Кінга) : курсова робота / П. І. Реуцька ; наук. кер. Х. Б. Мелько ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2024. - 64 с. |
en_US |
dc.identifier.uri |
http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/6092 |
|
dc.description.abstract |
У досліджені розглянуто основні визначення та поділ слів-реалій на
групи, роль реалій в художній літературі, зокрема в творчості Стівена Кінга.
Розглянуто різні підходи до виокремлення перекладацьких процедур, з
допомогою яких можна перекладати реалії.
Проаналізовано найбільш уживані способи перекладу реалій на основі 50
відібраних прикладів з книг С. Кінга. Серед способів перекладу —
транскодування (транслітерація, транскрипція, змішане транскодування,
адаптивне транскодування), калькування, переклад за допомогою культурного
еквіваленту, описовий та гіпонімічний переклади. Найбільш уживаним методом
перекладу реалій є транскодування. |
en_US |
dc.language.iso |
en |
en_US |
dc.publisher |
Київ. нац. лінгв. ун-т |
en_US |
dc.subject |
реалія |
en_US |
dc.subject |
культура |
en_US |
dc.subject |
національний колорит |
en_US |
dc.subject |
перекладацькі процедури |
en_US |
dc.subject |
Стівен Кінг |
en_US |
dc.title |
Особливості перекладу реалій з англійської мови на українську (на матеріалі творів Стівена Кінга) |
en_US |
dc.title.alternative |
Peculiarities of Translation of Realias from English into Ukrainian language (based on S. King’s novels) |
en_US |
dc.type |
Other |
en_US |