Abstract:
В основі цього дослідження – дослідження структурного аспекту медіа-контенту та перетворення його відповідно до мовних та культурних реалій цільової аудиторії. Виокремлено певні тенденції у сучасному перекладі новинних текстів, враховуючи особливості медіа-лексики та термінології.
Ця робота розкриває методики адаптації, способи перевірки та підтримки якості медіа-перекладу, включаючи створення бібліотек, термінологічних списків та контроль якості через редагування. Практичне значення полягає у розробці стратегій адаптації мови, які сприяють оптимізації процесів перекладу медіа-контенту для досягнення максимального впливу на цільову аудиторію та забезпечення високої якості перекладу новинних матеріалів.