Короткий опис(реферат):
Дослідження присвячене аналізу лексико-семантичних та стилістичних
особливостей перекладу науково-технічних текстів з англійської на українську
мову. В якості матеріалу дослідження виступають тексти з галузі біотехнології.
Аналіз трансформацій на рівні лексики, що виникають під час перекладу
науково-технічних термінів та фразеологічних одиниць. Розглядаються
різноманітні типи лексичних трансформацій, включаючи прямі відповідники,
часткові відповідники, описові відповідники, культурні еквіваленти та неологізми.
Досліджується вплив факторів, таких як точність, зрозумілість та регістр, на вибір
лексичних трансформацій. Досліджуються перетворення часів дієслів, заставних
форм, артиклів, заперечень та прийменникових конструкцій під час перекладу з
англійської на українську мову. Дослідження виявляє необхідність застосування різноманітних лексичних та
граматичних трансформацій для забезпечення точного та природного звучання
перекладеного українського тексту. Наголошується на важливості збереження
наукової строгості та змістовного значення оригіналу при перекладі.