Abstract:
Дослідження зосереджене на ролі кольору як об’єкта наукового
дослідження в сучасній лінгвістиці та перекладознавстві. В роботі
проаналізовано значення кольору в семантиці фразеологічних одиниць
іспанської та української мов, виявлено їх особливості та специфіку вживання.
Окрема увага приділяється функціонуванню та перекладу іспанських
фразеологізмів з кольоровим компонентом, вивчаються стратегії перекладу для
збереження семантичної точності та емоційного забарвлення в перекладі.
Результати дослідження допоможуть краще розуміти механізми використання
кольору в мові та покращити методи перекладу фразеологічних одиниць,
зберігаючи їх виразність та автентичність у цільовій мові. Дослідження виокремлюється також тим, що воно враховує сучасні
підходи до вивчення кольору в мовознавстві, зокрема залучає
інтердисциплінарний підхід, поєднуючи лінгвістичні та культурологічні аспекти.
Особлива увага приділяється культурним та ідіоматичним відтінкам кольорів у
мовах, що дозволяє краще розуміти їх значення та використання в конкретних
культурних контекстах. Робота має практичне значення для перекладачів,
мовознавців та культурологів, які займаються аналізом та перекладом текстів з
фразеологічними одиницями, де кольоровий компонент відіграє важливу роль.