Abstract:
Будь-яка мова – це живий організм, лексичний запас якого постійно змінюється під впливом світових тенденцій та через взаємодію з іншими мовами. Французькій мові теж не вдалось уникнути проникнення інтернаціоналізмів та інших іншомовних запозичень. Незважаючи на активну боротьбу пуристів проти наповнення французької мови лексичними одиницями, запозиченими з інших мов, особливо у випадках, коли у французькій мові існує еквівалент, сучасна французька реклама наповнена скрізь запозиченнями та навіть англомовними слоганами. Функціонування останніх та необхідність їх використання викликає інтерес лінгвістів та перекладачів.
У теоретичній частині досліджено понятійний апарат запозичень, розглянуті аспекти, за якими класифікують запозичення, досліджено функції запозичень, а також визначено, що рекламний дискурс – форма комунікації, що сприяє постачанню та торгівлі товарами та послугами, із використанням засобів впливу на потенційного споживача. У другому, практичному розділі аналіз підібраного ілюстративного матеріалу демонструє наявність запозичень з англійської, латинської, іспанської, італійської мов, а також іншомовних вкраплень та англійськомовних слоганів у французькомовній рекламі.