Abstract:
Метою дослідження є дослідити особливості редагування машинного перекладу художніх творів на прикладі новели Лу Сіня «Достеменна історія А-К’ю», а також розробити оптимальну стратегію редагування машинного перекладу художніх творів з китайської мови на українську. Досягнення даної мети передбачає низку завдань:
- дослідити поняття та типологію машинного перекладу;
- висвітлити методи і техніки машинного перекладу художніх текстів в сучасному перекладознавстві;
- здійснити машинний переклад художнього твору з китайської мови на українську й провести аналіз лінгвістичної якості результатів роботи систем машинного перекладу;
- проаналізувати особливості постредагування тексту, отриманого з допомогою автоматизованих інструментів машинного перекладу.