Короткий опис(реферат):
У роботі було розглянуто питання особливостей перекладу фразеологічних одиниць у професійному мовленні.
Проаналізовано базові поняття перекладознавства як науки, розглянуто сутність перекладацьких стратегій та аспектів, що визначають підхід перекладача. На конкретних прикладах представлено випадки перекладу ідіоматичних виразів у текстах професійного спрямування, визначено оптимальні стратегії перекладу фразеологічних одиниць для досягнення адекватності. Досліджено роль фразеології в професійному мовленні, виокремлено основні особливості перекладу фразеологізмів та охарактеризовано перекладацькі трансформації, що застосовуються при роботі з фразеологічними одиницями. Результати дослідження дозволили систематизувати основні підходи до аналізу та перекладу фразеологізмів у професійному мовленні, що може слугувати теоретичною та практичною базою для подальших наукових розвідок у цій царині.