Показати скорочений опис матеріалу
dc.contributor.author | Солтановська, Діана Веніамінівна | |
dc.date.accessioned | 2024-11-08T14:53:00Z | |
dc.date.available | 2024-11-08T14:53:00Z | |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.identifier.citation | Солтановська Д. В. Способи прагматичної адаптації в перекладі англомовного кінодискурсу українською мовою (на матеріалі американського серіалу The Queen’s Gambit) = Ways of pragmatic adaptation in Ukrainian translation of English film discourse (case study of American series The Queen’s Gambit) : кваліфікаційна робота магістра з перекладознавства / Д. В. Солтановська ; наук. кер. К. С. Подсєвак ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2024. - 91 с. | en_US |
dc.identifier.uri | http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7337 | |
dc.description.abstract | Метою дослідження є дослідити особливості безеквівалентної лексики серіалу «Ферзевий гамбіт» та визначити способи їх прагматичної адаптації в перекладі українською мовою. Завдання, поставлені для проведення дослідження: • Проаналізувати жанрову специфіку та перекладацькі складнощі під час роботи з дубляжем і субтитрами серіалу "Ферзевий Гамбіт" • Дати визначення терміну реалія, культурема та бееквівалентна лексика • Виділити визначальні риси цих лінгвістичних явищ та розрізнити їх вживання • Визначити способи перекладу культурно-маркованої лексики • Охарактеризувати термін прагматична адаптація та класифікувати її види • Встановити найефективніші та найпоширеніші трансформації застосовані у перекладі. Практична цінність полягає в можливості застосування результатів дослідження в лекційних та практичних курсах дисциплін мовознавчого спрямування, зокрема, «Лексикологія англійської мови», «Стилістика англійської мови», «Зіставна лексикологія англійської і української мов», «Зіставна стилістика англійської і української мов», а також на заняттях з теорії та практики перекладу. | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.publisher | Київ. нац. лінгв. ун-т | en_US |
dc.subject | culturally biased lexicon | en_US |
dc.subject | realia | en_US |
dc.subject | lacunae | en_US |
dc.subject | non-equivalent vocabulary | en_US |
dc.subject | film discourse | en_US |
dc.subject | “The Queen's Gambit” | en_US |
dc.subject | pragmatic adaptation | en_US |
dc.title | Способи прагматичної адаптації в перекладі англомовного кінодискурсу українською мовою (на матеріалі американського серіалу The Queen’s Gambit) | en_US |
dc.title.alternative | Ways of pragmatic adaptation in Ukrainian translation of English film discourse (case study of American series The Queen’s Gambit) | en_US |
dc.type | Other | en_US |