Abstract:
Метою дослідження є зіставити та проаналізувати лакуни й стійкі вирази,
які зустрілися у процесі перекладу з джерельної мови на цільову та дослідити
методи їх елімінації. Для виконання події мети, було визначено наступні завдання:
• охарактеризувати особливості лакун, стійких виразів та їх етимологію;
• визначити основні типи лакун;
• проаналізувати методи та підходи до вивчення лакун;
• дослідити труднощі та перешкоди у процесі виявлення лакун та стійких
виразів;
• охарактеризувати основні засоби заповнення культурно-маркованої
лексики;
• дослідити перекладацькі трансформації для перекладу лакун та стійких
виразів;
• продемонструвати основні принципи застосування перекладацьких
методів;
• створити вибірку для проведення дослідження;
• проаналізувати техніки перекладу, обґрунтувати їх використання та
ефективність. Практичне значення отриманих результатів свідчить про те, що отримані
результати можуть використовуватися у подальших роботах та слугують
прикладом перекладу лакун й стійких виразів з англійської мови на української,
включаючи застосовані трансформації, техніки та їх характеристики.