Короткий опис(реферат):
Дисертація присвячена дослідженню адаптації англійськомовних суспільнополітичних реалій у контексті українського аудіовізуального перекладу сучасних політичних текстів різних відеожанрів. Робота спрямована на систематизацію типології суспільнополітичних реалій Великої Британії та визначення особливостей їхньої перекладацької адаптації через призму теорії мультимодальності.
Основна мета дослідження – розробити стратегії та тактики перекладу вербальних і невербальних компонентів суспільнополітичних реалій, враховуючи їхнє мультимодальне конструювання у британських політичних текстах. У роботі запропоновано методику комплексного аналізу перекладу з використанням критичного дискурсаналізу, семіотичного й лінгвокультурологічного підходів.
Наукова новизна дисертації полягає у вдосконаленні класифікації суспільнополітичних реалій, уточненні понять перекладацької адаптації та локалізації, а також розробці нової стратегії мультимодального перекладу. Результати дослідження сприяють поглибленню розуміння перекладацьких процесів у межах аудіовізуального дискурсу, зокрема у роботі з політичними текстами, наповненими культурноспецифічними реаліями.