Abstract:
Мета кваліфікаційної роботи полягає у дослідженні структурносемантичних особливостей та способів відтворення фахової термінології в
українському перекладі трилогії Айн Ренд «Анлант розправив плечі».
Реалізація даної мети передбачає вирішення наступних завдань:
− розглянути термін як основу фахової мови;
− визначити специфіку вивчення фахової лексики у перекладознавчій
перспективі;
− здійснити огляд художньої своєрідності культового роману Айн
Ренд «Антлант розправив плечі»;
− звернути увагу на терміносистему роману Айн Ренд «Атлант
розправив плечі»
− визначити структурний синтез механізмів творення та
функціонування професійної лексики у романі;
− описати прагматичні функції професіоналізмів у романі;
− проаналізувати способи еквівалентного відтворення в
україномовному перекладі;
− розглянути застосування перекладацьких трансформацій для
збереження прагматичних функцій фахової лексики в романі