Repository of
Kyiv National Linguistic University

Структурно-семантичні особливості та способи відтворення фахової термінології в українськомовному перекладі трилогії Айн Ренд «Атлант розправив плечі»

Show simple item record

dc.contributor.author Подгурська, Анастасія Євгеніївна
dc.date.accessioned 2020-11-23T11:31:38Z
dc.date.available 2020-11-23T11:31:38Z
dc.date.issued 2020
dc.identifier.citation Подгурська А. Є. Структурно-семантичні особливості та способи відтворення фахової термінології в українськомовному перекладі трилогії Айн Ренд «Атлант розправив плечі»=Podhurska А. Structural and semantic specifics and ways of rendering professional terminology in Ukrainian translation of Ayn Rand’s “Atlas Shrugged”: кваліфікаційна робота магістра з перекладознавства/ А. Є. Подгурська; наук. кер. Галіч О. Б.; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2020. - 94 с. en_US
dc.identifier.uri http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/792
dc.description.abstract Мета кваліфікаційної роботи полягає у дослідженні структурносемантичних особливостей та способів відтворення фахової термінології в українському перекладі трилогії Айн Ренд «Анлант розправив плечі». Реалізація даної мети передбачає вирішення наступних завдань: − розглянути термін як основу фахової мови; − визначити специфіку вивчення фахової лексики у перекладознавчій перспективі; − здійснити огляд художньої своєрідності культового роману Айн Ренд «Антлант розправив плечі»; − звернути увагу на терміносистему роману Айн Ренд «Атлант розправив плечі» − визначити структурний синтез механізмів творення та функціонування професійної лексики у романі; − описати прагматичні функції професіоналізмів у романі; − проаналізувати способи еквівалентного відтворення в україномовному перекладі; − розглянути застосування перекладацьких трансформацій для збереження прагматичних функцій фахової лексики в романі en_US
dc.title Структурно-семантичні особливості та способи відтворення фахової термінології в українськомовному перекладі трилогії Айн Ренд «Атлант розправив плечі» en_US
dc.title.alternative Structural and semantic specifics and ways of rendering professional terminology in Ukrainian translation of Ayn Rand’s “Atlas Shrugged” en_US
dc.type Book en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account