Repository of
Kyiv National Linguistic University

Художнє моделювання екранного хронотопу: лінгвокультурологічні і перекладознавчі аспекти (на матеріалі україномовного перекладу британського серіалу "The Last Kingdom" – "Останнє королівство: Смерть семи королів"

Show simple item record

dc.contributor.author Гаркавенко, Дар’я Олександрівна
dc.date.accessioned 2025-12-03T14:03:00Z
dc.date.available 2025-12-03T14:03:00Z
dc.date.issued 2025
dc.identifier.citation Гаркавенко Д. О. Художнє моделювання екранного хронотопу: лінгвокультурологічні і перекладознавчі аспекти (на матеріалі україномовного перекладу британського серіалу "The Last Kingdom" – "Останнє королівство: Смерть семи королів" = Artistic Modeling of On-Screen Chronotope: Linguocultural and Translation Aspects (Based on the Ukrainian Translation of the British Series The Last Kingdom:Seven Kings Must Die : кваліфікаційна робота магістра з перекладознавства / Д. О. Гаркавенко ; наук. кер. О. Б. Галич ; Київ. нац. лінгв. ун-т. - К., 2025. - 90 с. en_US
dc.identifier.uri http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/handle/787878787/7971
dc.description.abstract Актуальність теми магістерської роботи зумовлена стрімким зростанням ролі аудіовізуального контенту в сучасному інформаційному просторі та необхідністю його якісної локалізації для україномовної аудиторії. Кінодискурс як специфічна форма комунікації потребує особливих підходів до перекладу, оскільки поєднує вербальні, візуальні та звукові коди в єдиній семіотичній системі. Центральною категорією організації екранного наративу виступає хронотоп - взаємозв'язок часових і просторових координат, що визначає структуру художнього світу екранного твору. У сучасній лінгвістиці та перекладознавстві відзначаємо посилений інтерес до засобів відтворення екранного хронотопу, особливо в контексті міжкультурної комунікації. Художнє моделювання часопростору не лише формує наративну канву фільму чи серіалу, а й відображає культурологічні особливості епохи, що робить його вивчення релевантним для лінгвокультурології, етнолінгвістики та теорії художньої комунікації. Переклад історичних серіалів, які відтворюють віддалені часові періоди та специфічні локуси, становить окремий виклик для перекладача, адже вимагає узгодження історичної достовірності з комунікативними потребами сучасної цільової аудиторії. Функціональний контекст хронотопу в історичному кінодискурсі дозволяє глибше осмислити механізми конструювання екранної реальності та способи її адаптації засобами іншої мови. Саме це й зумовило вибір теми нашого дослідження. en_US
dc.title Художнє моделювання екранного хронотопу: лінгвокультурологічні і перекладознавчі аспекти (на матеріалі україномовного перекладу британського серіалу "The Last Kingdom" – "Останнє королівство: Смерть семи королів" en_US
dc.title.alternative Artistic Modeling of On-Screen Chronotope: Linguocultural and Translation Aspects (Based on the Ukrainian Translation of the British Series The Last Kingdom:Seven Kings Must Die en_US
dc.type Book en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account