Короткий опис(реферат):
Наукова новизна магістерської роботи полягає в тому, що в цій роботі
запропоновано удосконалені способи перекладу культурно-маркованої лексики з
метою досягнення адекваності та подолання непорозуміння при відтворенні
українською мовою британських реалій.
Практичне значення отриманих результатів дослідження полягає у тому,
що вони є певним внеском у зіставне мовознавство, оскільки культурно маркована лексика проаналізована в англомовній та українській версіях
британського серіалу. Також, отримані результати дослідження є внеском до
лексикології англійської мови, оскільки було досліджено лексико-семантичні
особливості культурно-маркованої лексики. Окрім того, результати дослідження
є внеском до перекладознавства, оскільки було проаналізовано складнощі при
адекватному відтворенні такого типу лексики в українській мові.