Abstract:
Кваліфікаційна робота присвячена дослідженню особливостей перекладу засобів вербалізації концепту ВІЙНА у романі Ентоні Дорра «Все те незриме світло».
У кваліфікаційній роботі були використані наступні методи: метод суцільної вибірки (для отримання матеріалу дослідження), структурно-семантичний метод (для аналізу термінологічних одиниць, а також для узагальнення та класифікації засобів вербалізації концепту), метод перекладацького аналізу (для виявлення та опису перекладацьких трансформацій, що використовувались при перекладі засобів вербалізації концепту ВІЙНА), метод зіставного та порівняльного аналізу (для зіставлення англомовних засобів вербалізації концепту ВІЙНА з їх відповідниками в українській мові), метод кількісних підрахунків (для встановлення кількісного співвідношення засобів вербалізації концепту ВІЙНА, периферійних мікроконцептів, концептуальних метафор, а також кількісну репрезентативність способів перекладу засобів вербалізації концепту ВІЙНА)