Короткий опис(реферат):
У сучасних умовах активізації міжкультурної комунікації художній переклад
відіграє важливу роль у поширенні культурних цінностей та ідей. Особливої уваги
заслуговує переклад художніх творів з арабської мови, адже арабська література має
унікальну мовну структуру, глибоку символіку та своєрідну образність, що створює
низку труднощів для перекладача. Одним із сучасних арабських письменників,
творчість якого викликає зацікавленість з точки зору перекладознавства, є Ахмад
аль-Кармалаві. Його роман «Літні дощі» є яскравим прикладом художнього твору,
що поєднує традиційні елементи арабської культури з новітніми художніми
засобами.
Актуальність дослідження зумовлена необхідністю глибокого аналізу
лексико-граматичних особливостей арабської мови в художніх текстах та пошуком
ефективних стратегій їх перекладу українською мовою. Через структурну
відмінність арабської та української мов, переклад потребує не лише мовної, а й
культурної адаптації, що зумовлює використання різноманітних перекладацьких
трансформацій.