Abstract:
Мета роботи - ідентифікувати особливості перекладу англіцизмів з французької на українську мову у романі Фредеріка Бегбедера “ Windows on the world ”.
Завдання роботи - вивчити доцільність їхньої заміни французькими та українськими відповідниками.
Об’єктом дослідження є англіцизми.
Предмет дослідження – доречність використання англіцизмів та їх актуальний переклад з французької на українську мову у романі Фредеріка Бегбедера “ Windows on the world ”.
Description:
Робота складається зі вступу, двох розділів з висновками до кожного з них, висновків до всієї роботи, трьох списків використаних джерел та резюме. У Вступі визначається основна проблема використання англіцизмів в українській та французькій мовах, актуальність та мета роботи, об’єкт та предмет дослідження, а також практичне значення роботи.