Abstract:
Актуальність даної роботи зумовлена необхідністю детального дослідження засобів вираження відмови у китайській та українській мовах з урахуванням культурних розбіжностей задля здійснення успішного міжкультурного спілкування та перекладу. Це допоможе студентам та спеціалістам краще встановлювати зв’язки між культурами обох держав та уникати можливих непорозумінь та конфліктів, а також сприятиме розвитку мовної компетенції. Проблема міжкультурної комунікації привертала увагу багатьох мовознавців у різні часи. Чимало вітчизняних та європейських дослідників присвятили свої праці дослідженню проблем і особливостей міжкультурної комунікації : Д. Ліфінцев , Колінько М., О.В. Холоденко, Бацевич Ф.С, Галал Вокер та інші. Дослідженнями вираження відмови в основному займалися дослідники з США, Європи та Китаю. Мета дослідження – провести порівняння способів вираження ввічливої відмови у китайській та українській мовах. Виявити розбіжності та схожість у вираженні відмови. Також необхідно класифікувати типи відмов у різних мовленнєвих ситуаціях. Виокремити особливості інтерпретації та створити рекомендації щодо вибору способів вираження ввічливої відмови в умовах міжкультурної комунікації .
Description:
Об’єктом дослідження виступає категорія заперечення в китайській та українській мовах
Предметом дослідження є мовні засоби вираження заперечення в китайській та українській мовах Матеріалом дослідження є форми і способи вираження відмови обрані українськими та китайськими студентами в рамках проведеного опитування.
Робота складається із вступу, трьох розділів і висновків до кожного з них, загальних висновків, резюме, списку використаних джерел.