Abstract:
У статті розглядаються перекладацькі тактики відтворення українською мо-вою промовистих імен у п’єсах Шекспіра, які дозволяють зберегти прозорість се-мантики такого імені, важливу для кращого розуміння ролі відповідного персонажу, а також його етноспецифічну оформленість.